作家网

首页 > 好书推荐 > 正文

马永波博士与印度阿南德博士 双语诗合集《爱跨越国界》出版

 3


南理工马永波博士与印度阿南德(Jernail S Anand)博士

双语诗合集《爱跨越国界》出版

 

【诗集简介】

 

《跨越国界的爱》是一本中英双语诗合集。收录了马永波博士和印度哲学家阿南德的诗歌各16首,阿南德诗歌中译由马永波完成,英文则是两位诗人各自提供。这本书的目的是让印度和中国读者同时品味印度诗歌和中国诗歌的妙处。我们希望这类活动能让两种不同文学背景的人走到一起,分享他们的经验和感受,为在不同层次的沟通和互动中进行更有意义的交流奠定基础。 我们期待读者和诗人们的批评,我们也会始终为未来的合作敞开大门。

 

2024年1月由印度哈里亚纳邦全球诗人联谊会(GLOBAL FRATERNITY OF POETS)出版,亚马逊有售。 ISBN:978-93-90663-95-8

 

目录】


4562 

【作者简介】

马永波,1964年生,中国先锋诗歌代表人物、翻译家、领先的英美后现代诗歌学者。南京理工大学教师。大学期间开始发表作品,迄今已出版原创和翻译作品80余卷,系惠特曼、狄金森、庞德、史蒂文斯、威廉斯、阿什贝利、《白鲸》、梅·萨藤、罗桑娜·沃伦等的中文译者。主要原创著作有《以两种速度播放的夏天》《词语中的旅行》《自我的地理学》《树篱上的雪》《荒凉的白纸》《九叶诗派于西方现代主义》《中西诗学源流》等。

1 

贾尼尔·辛格·阿南德(Jernail Singh Anand),印度哲学家、诗人,国际伦理学院创始主席,贝尔格莱德塞尔维亚作家协会荣誉会员,贝尔格莱德欧洲罗马研究院印度文学名誉教授。在英语诗歌、小说、非虚构合哲学方面创作出版了150多部书。杰出作品包括《欲望》、《幸福》、《超越生命超越死亡》和《21世纪批判思想》(4卷)。

 

【评价】

 

除了眼前苟且,我们还有诗歌和远方。年少学理的经历让马老师的作品多了一丝理性,但对文学的热爱又让他的诗歌不乏温度。

 

有人说,他是一名诗歌勇士:

一个人一辈子写几首好诗并不难,难的是撕下所有的日子去写诗。永波为中国当代诗歌殉难般的坚守,成就了他独一无二的精神高地。我俩都曾用诗歌做赌注在世俗的洪流中逆势而行,但靠岸显然不能靠人间的力量,更遑论占据高地。我开始相信,是超越人类的更高生命灵性选择了永波,让他几十年如一日地创造出了凡俗所无力构架的独特文本——我们称之为“马永波诗歌”。——顾宜凡,诗人,博士,教授

 

有人说,在泡沫化欲望化书写泛滥的当下,他坚持一种难度写作的“凛冽精神”:

永波是天生的诗人,作品抒情沉郁、凛冽俊朗,是我们这个黯然时代里最出色的歌者!——仝晓锋,诗人,独立编导,教授

 

还有人对他超越诗歌本身的对更为广阔的历史与文化的贡献,有如此评价:

从囿于固定立场到建构面向事物自身的因缘之诗,是当代中国诗歌最重要的转折。作为推动这转折的代表性人物,马永波对汉诗最大的贡献是通过多样化的语言实验使之具有了复杂的结构,使向来以单纯著称的汉语走向自我指涉和自我映射,可以在言说世界的同时反观自身。这种由汉诗的革命推动的汉语的革命必将改变中国人的致思方式。——王晓华,教授,博士生导师

 

【诗选】

 

受难者(阿难德)

 

有些人受难

也有些人

站在河岸上

研究波浪。

 

谁更重要?

受难者还是理论家?

他以坚定的方式

宣告波浪的命运

 

有个问题让我担忧

如果波浪足够聪明

它们在穿越漩涡时

也能形成理论的话

会不会有什么不同

 

那些谈论苦难

和人类对和平的渴望的人

曾被人看见

去德尔斐和雅芳朝拜,

并带回智慧的金块。

 

曾经受难的俄狄浦斯,

和仍在受难的西西弗斯

他们的行为依赖于

任何分析者吗?

他们站着,而辩论者仍在前进。

 

公式主义者解释

本质、原因和措施

而实际发生的历史

通过打破所有基准

耍弄人类的智慧。

 

诗歌是我们为自己而唱的歌(阿难德)

 

我常常认为只有少数人写诗。

只有他们懂诗。

在只有诗人

受到邀请的会议上

他们为彼此唱歌。

 

我想知道诗歌是否

只是为诗人而存在的。

它关乎生活。关乎人类。

而最优秀的诗歌的核心

关乎普通人和他们的问题。

 

我们是否征求过普通人的意见

关于他们的问题

我们写了无尽的卷册

让它们在图书馆的架子上生锈

他们买我们的书吗?

 

我想知道他们是否敢于

染指我们的文学宝藏

首先因为他们无法理解

词语中包含的精英主义信息

那些暗示着,却什么也没说的词语

 

在一位自动三轮车司机的生活中

文学的位置在哪里?

诗歌是否帮助到了一个年轻姑娘

她肩负着赡养寡母和上学弟弟的

责任?

 

我们诗人为自己创造的火焰和光

感到自豪,可是天哪!

如同一个不及物动词,

它流回到我们身边。

诗歌,啊哈!是我们为自己而唱的歌。

 

母亲颂:火的连祷(马永波)

 

我的母亲是冰冷的火焰

我的母亲是海底的火焰

我的母亲是洁白的铃兰花的火焰

是摔碎的矿灯,我的母亲

是黏土的火焰

 

我的母亲躺在比死亡更低的地方

我的母亲在终点之外又走出了一段

我的母亲找不到自己的火焰

我的母亲每生下一个我

就像一支大的火焰

又颤抖着分出一支

我的母亲燃烧着穿过暴君的打谷场

 

我的母亲是头发的火焰

衣服的火焰,清脆的脚踝的火焰

是眼帘紧闭的微笑的火焰

是鸟儿一样轻盈的骨头的火焰

是透明的指甲,皮肤,细小的锁骨的火焰

我的母亲从筐状肋圈中漏下去漏下去

从纯银的戒指的空洞,从舌头的结婚地毯

从双手的圣杯,从秘密的耳廓

漏下去,从她黑格栅的炉膛漏下去

 

我亲手用沉重黝黑的铁车

把她迷失的优雅送入熊熊众火

我看着她的袖子灌满了火焰

她擎着膝盖的盾牌冲锋

火焰从她每一条骨缝里冒出来

像愤怒的来不及诞生的婴儿

我看见我的母亲在火焰中攀登

陡峭的狭径,把无数个自己一一剥离

我的母亲是暗红色的大提琴变得弯曲而坚硬

我的母亲是香柏木的独木舟

是没有记忆的少女,荡漾在她父辈的天空

 

你存在着就好(马永波)

 

你存在着就好,你本身就是

生命的诺言,你是桥头伫立的一颗星

河水和夜晚流过

你在自己的寂静中组织起

一个看不见的星系

在你的窗台上万物逐渐成型

 

你存在,宇宙就存在,星轴转动

大海倚靠着陆地伸展柔软的臂膀

风吹和花开,日出和雨滴

甚至我们对事物短暂的爱

也有了一些我们并非全然领会的意义

万物就是赞美和声息

甚至波浪磨破的膝盖

甚至单调重复的词语

 

存在便是你的责任

你无需为别的名称操心

你存在,世界就在隔壁

像年迈安静的父母,黑着灯

倾听着你的灯焰发出的呼吸

知道你在钻研事物幸福的天性

像是从一个遥远国度借来的礼物

 

注:本文已获作者授权发布

 

最新作家网图标