作家网

首页 > 散文 > 正文

从梭罗开始的漫谈


康城:从梭罗开始的漫谈

 
康城,本名郑炳文,1972年12月出生,福建漳州人。第三说诗群成员。著有诗集《康城的速度》《白色水管》《东山的风》诗选集《溯溪》,合作编著有《漳州7人诗选》《70后诗集》《第三说》诗刊、《0596》诗刊等。
 
从梭罗开始的漫谈
 
文/康城
 
漫谈。我实在无法控制自己的思路,总是有很多枝节跳出来,和写诗一样我不愿意去掉这些随意跑出来的念头。思路不集中,反正不是论文,那么就这样记录下来了,写到哪是哪。
 
1
在网上找了《瓦尔登湖》的几个译本,欣赏书的封面,想起1997年看过这本书,现在已经是2007年,时间过去十年了。这些不同版本只有吉林人民出版社那本在书店看到过,想到自己已经有一本了就没再买。其他版本没见到,看来国内书籍发行地域有限,不好意思说自己这几年书店走得不多了,赶快再补充一句:自己呆的地方书就挺多。几年来经常把书取出来放到书桌上翻几页,几页就够了,无论打开的是哪一页。书前几天还被一个朋友借走,还好有还回来,虽然我希望他能多看几天,甚至把书留下。
 
2
1998年我写了一篇《瓦尔登湖》的书评,题目是《我为何生活》,找不到这篇文章了,电脑坏过几次很多文章丢失,去找报纸是找得到,但现在没想到去翻。同时间还写了一篇《思想家的激情》,满怀热情地赞颂了“空想社会主义”者,圣西门,傅立叶和欧文。当时的想法是对“空想”这个词颇为愤懑。为什么不翻译成“理想社会主义者”呢,会更贴切吧。空想带着贬义,让人以为他们是坐在家里想出来的,但真正的历史中他们都是行动主义者,都进行了实践,亲自找人找地方实行他们的社会主张。身体力行,而不是光说不做,翻译为空想实在令人误解。圣西门过得困苦,没办法实践,但他在三人中理论、思想最丰富。欧文一直在他管理的工厂实验,据说在美国印第安那州建立一个“新和谐村”,进行共产主义“劳动公社”的实验。据说,傅立叶创办了一个合作社的组织,不过,我不知道是不是理论上的。印象最深刻的是圣西门在他的最后一本书《新基督教》中的一句话:“所有的人都应为数量最多而又最穷困的阶级在发展物质、道德和智力方面作出贡献。”无异于老子天道的外国版。一段时期,我深为他们感动,这样想,也是这样做的,有想法就实施。南山书社就是那段时间的实践,算是个理想主义者吧。

这群理想社会主义者有一个提法就是“和谐制度”。梭罗居住的小城,康科德城,英文“Concord”意为和谐。
 
3
亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau,1817-1862),著述很多,有日记两百多万字。著名散文集《瓦尔登湖》。 梭罗出生于美国马萨诸塞州的康科德城。

1845年,梭罗一人进入瓦尔登湖,自己动手建了座小木屋,那块地是爱默生家的。他在森林里居住了两年又二个月,期间写了大量的日记,梭罗有日记的习惯。1854年《瓦尔登湖》刚出版时也并没什么反响,这也自然,有多少人读到呢。后来影响渐渐扩大,日益深远。至今,经过多年浸润,瓦尔登湖已成为一个象征、一个归宿、精神家园。现在,不知道有多少人到康科德城去朝圣。

梭罗是“心隐”,并不是无所作为。进森林也是为了寻找另一条生活的道路,而不是求隐。他身体力行,一进入森林,很快融入自然,与湖水,森林草木鸟禽交流。爱默生说他:虽然是个自然学家,但从来不使用捕机和枪。他和自然平等和平地相处,他推崇的也是和谐。不过,不要忘记他还写过《论公民不服从的权利》,还曾经到教堂去为主张废除黑奴制度者布朗敲悼钟召集人们并演讲,而当时布朗是被处死的,并且他帮助和布朗在一起的一些人逃到加拿大。梭罗的隐是修心,并不顾惜身。修心是为了明悟,看清之后就去做事,而不是冷眼旁观。梭罗的“静”与“动”不能分开来谈,只有看到梭罗的“静”与“热情”同在,才能看到完整的梭罗。而正是他的热情得到了同时代更多人的敬仰。当然他的热情和兴趣主要放在自然身上。

梭罗势必成为隐士。因为《瓦尔登湖》将淹没他的真实形象,瓦尔登湖映出了他日后的形象,将不是真正的梭罗,读者眼中的梭罗那是另一个,当然不能说他不存在。
 
4
那里不止梭罗,相当著名的还有爱默生,爱默生可以说是梭罗的良师益友,生活上也给梭罗很多照顾。爱默生写过一篇文章记述梭罗,纪念文字,梭罗死后写的。他是超验主义的宗师,一度梭罗被看作爱默生的追随者,梭罗很苦恼,而梭罗名望直线上升时,两人一度有些不愉快,但毕竟两人的感情不是那么轻易说没就没。对双方而言,他们都是不可代替的最重要的人生伴侣。而爱默生写梭罗的文字也充分说明的他的感情和对梭罗的推崇。写到这,还可以提及福柯和罗兰·巴特,他们也曾有过一段别扭的日子,在正值成名时期,不过后来他们合好如初,更为相得,值得庆幸。

一位小说家,就是《红字》的作者霍桑。《红字》是我最早读到的小说之一,当时还不能进入,我想读完后肯定为其中的人物命运,对人类道德的拷问感到茫然,现在想来那个红字“A”还刻在我的心上,胸前--一个精神烙印。每个人都应该在他们的胸前刻上这个字母,它不能代表耻辱,但能代表自己还活着,有反思的意识。或者可以这样表述,我们能做的是要避免在人类中的一个个体身上刻上红字,人类应该共同承担和背负,这是人类的宿命,谁让人类有身体呢?不能让一个人承担,更何况是让这样的母女,这才是人类的耻辱。

他们是同时代的人。但霍桑不大理解梭罗,不止霍桑,康科德城的很多人开始都以为梭罗想法和行为过于怪异。就像春秋战国时代的人看待庄子说宁愿像头猪在泥地里打滚而不愿去朝廷一样。

这么小的地方,出现几位在美国,以至在世界上影响深远的作家,我非常向往,也就不自量力地把漳州和他作了比拟,当然只是期待。这个康城,也是我当时取笔名康城的原因之一。而不是现在网络搜索中占了大量信息的法国电影节康城。当然康科德城并不是一个简单的小城镇,它还是美国独立战争的首义之城。足见那个地方人的素质,他们的日常言行,思维相当活跃,行动上也敢为人先。
 
5
瓦尔登湖比中国的桃花源要具体、真实得多,中国文人多空有飘渺的寄托,言不由衷,一面要出家,一面又要恋着世俗,无法挣脱现实生活的拘绊,得到身心的自由。中国古代有些人其实隐是为了成名而入“仕”,隐成了手段,做做样子的。记得前段时间有看到本隐士的书,谈到终南山还有很多隐士,可惜还没看到这些人有什么著述。
 
6
接下来的是,确实得坐下来再好好看看《瓦尔登湖》,看看梭罗在这十年内漫步的足迹,科德角,北极,或者其实还仅是在瓦尔登湖附近不超过十里的地方转悠。他总是那么幸运,随地就能捡到一个印第安箭簇什么的。估计他家的阁楼上印第安器物放不下了。
 
7
昨天在网上搜索到的《瓦尔登湖》译本版本,按出版年排序一览:
 
1854年《瓦尔登湖》出版
1949年《华尔腾》徐迟译上海晨光出版公司出版(无图,见徐迟译本序,网络城市快报张玥文〈瓦尔登湖〉读·全译本:“笔者在国家图书馆的网上数据库中查到,它被归入小说类”)
1982年徐迟译上海译文出版社(无图,见徐迟译本序)
1993年徐迟译上海译文出版社
1996年《梭罗集》上下许崇信、林本春译三联书店
1996年刘绯译本花山文艺出版社(无图)
1997年徐迟译本,吉林人民出版社
1997年徐迟译本上海译文出版社
1999年沈阳出版社版本,无图
2001年英语阅读文库海南出版社
2003年戴欢译当代世界出版社
2003年张知遥译哈尔滨出版社
2004年苏福忠译人民文学出版社
2004年苏福忠译人民文学出版社
2004年徐迟译本,上海译文出版社
2004年杨家盛译天津教育出版社
2004年《自然之书》吴云丽陶文江译中国妇女出版社
2005年田颖朱春飞编译中英对照陕西人民出版社
2005年王光林译长江文艺出版社
2005年张知遥译天津教育出版社(彩版插图)
2005年纵华政译中国电影出版社
2005年《湖滨散记》曾光辉编译中英对照中国书籍出版社
2006年戴欢译当代世界出版社
2006年徐迟译本上海译文出版社
2007年潘庆舲译上海社会科学院出版社
2007年林志豪译中英双语版海南出版社
另外还有三种译本不知道出版时间,有一种是外文版。
 
以上除另译书名,均译为《瓦尔登湖》。
 
2007年。漳州。
 
来源:作家网 微信公众号
作者:康城
 
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NTIyMzUyOA==&mid=2649486241&idx=1&sn=8af53add240b3634b64ebc43e35ee6ca&chksm=87c462a6b0b3ebb04e28831758ad50ba9a228977a94e52b01a2493f0cd95f15196d490015325&scene=0&pass_ticket=fzyhZ%2Bec8aJpIgijQ8LN3OnfcGVbnHm1Dk6uWpO59gp1fsbbNZi0RpYgcysEKgOm#rd