作家网

首页 > 自由诗 > 正文

Vacances|假期(外一首)

Vacances假期(外一首)

 

作者: Ayesha Yang/杨天江

 

A room of darkness, jittering of visual snow.

一间黑暗的房间,

视野里抖动着雪花般的噪点。

 

I —

I don’t know.

我——

我不知道。

 

We live, we die, there’s thoughts, there’s life.

我们活着,我们死去,

有思想,有生命。

 

A poet is born with a certain string of silver in their minds,

诗人天生在脑海中

带着一根银色的弦,

 

That matches the silver of the tip of their pen.

与他们笔尖的银光

彼此呼应。

 

It scratches and sings the most confusing feelings

into the colours of Tchaikovsky’s music.

它刮擦着、吟唱着,

将最混乱的情绪

写进柴可夫斯基音乐的色彩里。

 

A mere word can shift a person’s psyche, oh god.

一个词,

就足以撼动一个人的心智,

天啊。

 

So many words, raw emotion inside that seems too hard to capture,

yet there’s everything to say it.

如此多的词语,

汹涌的情感似乎难以捕捉,

可表达它们的方式

却无处不在。

 

A sense of lingering tension,

the moment right before a flower blooms.

一种迟滞不散的张力,

如花朵绽放前的

那一瞬。

 

It swirls all up inside you like vines, glowing gold,

pristine feelings ready to be broken apart for the world to see.

它在你体内盘旋,如藤蔓般缠绕,

泛着金色的光,

纯净的感受,

准备被撕裂、拆解,

献给世界观看。

 

The world is subjective in all there is,

even the most logical standpoints have hints of bias.

世界的一切皆是主观的,

即便最理性的立场,

也暗藏偏见。

 

The human mind wasn’t made to neglect and calculate.

人类的心智,

并非为了忽略与计算而生。

 

Aphrodite was first, before the king of the gods, before leadership.

阿佛洛狄忒先于一切诞生,

早于众神之王,

早于统治与秩序。

 

Love preceded all that there is and can be.

爱,

先于一切存在,

也先于一切可能。

 

A pattering rain, low heartbeats against the distorted glass.

雨声细碎,

低沉的心跳

敲击着扭曲的玻璃。

 

Coffee wafts around the room,

silent cat prowling the darkness.

咖啡的香气

在房间里游荡,

无声的猫

在黑暗中潜行。

 

I could tell you much more, feelings and thoughts.

我还能告诉你更多,

关于感受,关于思绪。

 

Like the joy of the blonde girl down three floors

as she skips and sings her day along.

比如,

楼下三层那位金发女孩的快乐,

她蹦跳着,

把整一天唱成旋律。

 

Or the lovesick man that sits outside

with his heart drowned out in a cold bowl of soup.

又比如,

坐在室外的失恋之人,

他的心

被一碗冷汤彻底淹没。

 

Drenched trains, bottles of champagne,

a brunette with guilt braided in her hair

sits back in her room.

湿透的列车,

香槟酒瓶,

一位深发女子

将愧疚编进发辫,

独自坐回房间。

 

Low heartbeats,

Drunk thoughts.

低沉的心跳,

醉意中的念头。

 

The skies are just grey,

A poet’s thoughts are just thoughts.

天空不过是灰色的,

诗人的思想

也只是思想。

 

But there’s the beauty of knowing, caring and creativity, no?

可理解、关怀与创造之中,

仍然藏着美,

不是吗?

 

The hummingbird takes off,

braving the storms and jutting through clouds

like a lightning bolt.

蜂鸟振翅而起,

迎着风暴,

穿破云层,

如一道闪电。

 

Fuchsia|紫红

 

Bubblegum pink, bursting into shimmering smiles,

泡泡糖般的粉色,

绽裂成闪光的笑容,

 

Eyes bright with a future of held hands.

眼睛明亮,

装满牵手的未来。

 

They held mine, I stared into those eyes.

她们牵着我的手,

我凝视着那双眼睛。

 

Fireworks, that’s all you could say about them.

烟火——

你对它们能说的,

也只有这个词。

 

A soul woven with the kindness of a lost fawn

and the gentle touch of butterflies.

一颗灵魂,

编织着迷途幼鹿般的善意,

与蝴蝶轻触般的温柔。

 

Her head popped through flower fields, bustling cities.

她的身影

从花海中冒出,

又闯入喧闹的城市。

 

A wild horse let loose in its valleys.

像一匹野马,

被放归自己的山谷。

 

Marks of the past don’t faze,

过往的痕迹

无法使她却步,

 

All she wants is the wind in her hair.

她想要的,

只是风穿过发丝。

 

A selfless and windy life is a talent that many miss,

无私而自由的生命,

是一种被许多人忽略的天赋,

 

Soft, velvet red lurks beneath, quiet in a storm.

柔软的天鹅绒红

潜伏其下,

在风暴中静默。

 

Wielding dual blades of the smile and the tears,

她挥舞着两把利刃——

微笑,与泪水,

 

She walks through life with a flower in her hand

and gun at your head.

她行走在人生之中,

一手持花,

一手将枪

抵在你的额前。

 图片1_new

杨天江在多伦多青年内阁举办的“青年诗歌反暴力运动”征文评奖颁奖会上展示自己的获奖诗歌《破碎的宝石》留影

 

【作者简介】:杨天江,英文名Ayesha Yang,祖籍湖南汉寿县,现就读于多伦多大学附属中学(UTS),已有散文《黄昏下的马》《我很快就十三岁了》《说再见是最困难的事情》《我永远不会忘记》《星光的化妆舞会》《绿色画圈中的马》《天鹅湖》,自由诗《永恒花语》《星月永誓》《傲慢的余烬》《风暴之后的白百合》《人类之名》《若你是利剑,我便甘愿做那跳动的心》《诗,心跳的回响》《破碎的宝石》等多篇(首)作品发表于 “作家网”、“红网”、“走向”等知名网站,百度、腾讯、新浪、网易、今日头条等转发推荐(照片提供:李佳)。

 

(注:本文已获作者授权发布)