汉英双语版《中国诗选2016》新书发布会在北京举办

2017年2月13日,汉英双语版《中国诗选2016》新书发布会在北京朝阳公园草原文化部落举行。来自北京、上海、天津、浙江、山东、河北、内蒙古、贵州、黑龙江等地的诗人与作者代表30余人出席会议。
会议由世界诗人大会中国办事处、作家网共同主办,肇东福泰兴酒业有限公司和黑龙江八里坊旗袍酒文化博物馆承办。
发布会由黑龙江省肇东市作协主席、《中国诗选2016》副主编、诗人陈泰灸主持。
《中国诗选2016》主编、主译、世界诗人大会中国办事处主任、诗人翻译家北塔首先介绍了本书的编辑和翻译情况,他自2011年起主编年度《中国诗选》,目前已连续五年,此选本是目前唯一一部以汉英双语体例形式推介中国当代诗人的诗选,深受广大国内外读者的欢迎。本书于2016年9月曾由中国诗歌代表团携往捷克第36届世界诗人大会现场并举行了海外发布。
发布会现场气氛热烈,与会诗人各抒己见,对《中国诗选2016》在选编、装帧、翻译、发行等方面提出了中肯的意见或建议。诗人周瑟瑟对本书的出版意义给予很大肯定,并对出版前言提出恳切建议,希望介绍本书在海外的接受和传播情况。诗人安琪,对本书的编辑、翻译和出版意义等各个方面,都给予了很高的评价,并表示她将通过海外诗人朋友对此书进行推介。诗人康桥通过转述别的翻译家的看法,感叹诗歌翻译之难;作为入选作者,她对于本书主编、诗人北塔的编辑和翻译工作表达了深深的敬意。诗人武眉凌表示自己作品入选本书感到很幸运,也让自己对诗歌的热爱更加深入。诗人王月作为入选本书的作者和本书的英文校译表示很荣幸,谈到诗歌翻译相对创作更难,也更让译者感到诚惶诚恐,本书的最终成型,诗人北塔做了大量翻译工作,自己只是在此基础上进行改进,以期做到较完美呈现原文的风格和思想。虽然校译从开始到最终交稿几经审阅,但难免有疏漏,也请大家见谅并批评指正。诗人黑丰对于本书的装帧和编选体例都给予了充分肯定,并针对其中的优秀诗歌谈到自己的看法,好的诗歌不能太过口语化,要含蓄。诗人陈泰灸作为本书的副主编在书籍的出版和推介方面都做了大量工作,对于诗歌的热爱是一种对于本真的追求,正如其在本书的跋中所言,“诗歌不再美丽的辞藻,也不在华丽的诗体,诗人所表现的情是诗歌最真实的部分”。
许多诗人纷纷表示,希望自己的作品能够有幸入选本书。
北塔表示2017年将继续编辑出版汉英双语版《中国诗选2017》,请龚璇(诗人,江苏省太仓市文联主席)担任副主编,将由上海文艺出版社正式出版。同时他向海内外诗人紧急征稿,征稿启事早就在作家网发布。
发布结束后与会人员合影留念。
附与会诗人及作者代表名单:北塔 陈泰灸 赵智 杨北城 康桥 陈亚美 赵福治 周瑟瑟 舒洁 毕翼 航宇 花语 安琪 王妍丁 王爱红 赵永红 胡庆军 李光照 丁慧颜 大虫 王月 梅尔 武眉凌 木蕊 崔海侠 韩晓露 黑丰 高妍 肖江 侯保华 杨海蔕 夏花 刘能英 韦树定。